Destacados
Principais cambios nas prestacións por desemprego (xullo 2012)
Actualizado o 28 de xullo coas modificacions a respecto dos contratos a tempo parcial e a súa compatibilidade coas prestacións

A insurrección siria no seu contexto
Stephen Gowans

Libia e os medios de comunicación "alternativos"

Libia: o Imperialismo e a Esquerda
Stephen Gowans

Khrushchev Mentiu, o libro de Grover Furr agora en inglés

Georgian Times entrevista a Grover Furr

As Tres Bagoas do Mundial

Como en Grecia: érguete e anda

Sete toneladas de Lenin en Seattle

Liberdade Arenas!

Novo couce á Historia: a OSCE aproba declarar o 23 de agosto Día das Vítimas do Estalinismo e o Nazismo

Holodomor:
Falsificando a Historia
Biblioteca
Marxista-Leninista

Textos

Un xulgado de Vigo ameaza con non admitir unha demanda en galego se non se presenta cunha tradución xurada ao castelán
21/06/2012

É unha decisión “absurda e totalmente contraria a dereito” da secretaria xudicial, mais A Mesa advirte de que "non é a primeira vez que se producen discriminacións tan graves contra o galego nos xulgados". Engade Carlos Callón, presidente da entidade social en defensa do galego: “Vai sendo hora de que se tomen medidas contra o continuado racismo lingüístico na administración de xustiza”.

 A Mesa pola Normalización Lingüística denuncia un novo e grave caso de discriminación contra o idioma galego na Administración de Xustiza. Neste caso, unha demanda presentada en Vigo ten a ameaza de ser rexeitada polo feito de estar escrita na lingua que o Estatuto de Autonomía recoñece como “propia” e tamén “oficial” de Galiza.

Carlos Callón apunta que “non é a primeira vez que acontece unha situación tan absurda e discriminatoria como esta” e reclama que “as administracións implicadas abran dunha vez os ollos e tomen medidas, porque xa está ben de racismo lingüístico, non podemos ser menos por querer usar o noso idioma”. Por iso, desde A Mesa enviaranse cartas de queixa á Xunta de Galiza, ao Goberno central, ao Consello Xeral do Poder Xudicial e ao Tribunal Superior de Xustiza de Galiza.

 Callón salienta ademais que “pedir nin máis nin menos que unha tradución xurada parece feito para escarnecer a lexítima e legal opción de usar o noso idioma ante a administración de xustiza”. “Non pode ser que a administración que debe velar polos nosos dereitos, tamén os nosos dereitos lingüísticos, sexa a primeira en vulneralos”, conclúe.
0 Comments:

Enviar um comentário

Nota: só um membro deste blogue pode publicar um comentário.

<< Início
 
Contacto
Música ESONS
Última actualización (13/09/12):
Il Nostro Rancore, Trade Unions
Poesia VERSOS DE COMBATE
Última actualización (24/8/12):
Amencer, Florencio Delgado Gurriarán
Tradutor-Translator-Переводчик-Übersetzer
Arquivo
Pesquisas

ENP Estoutras Notas Políticas. Resolución 1024x768
ecoestadistica.com