Destacados
Principais cambios nas prestacións por desemprego (xullo 2012)
Actualizado o 28 de xullo coas modificacions a respecto dos contratos a tempo parcial e a súa compatibilidade coas prestacións

A insurrección siria no seu contexto
Stephen Gowans

Libia e os medios de comunicación "alternativos"

Libia: o Imperialismo e a Esquerda
Stephen Gowans

Khrushchev Mentiu, o libro de Grover Furr agora en inglés

Georgian Times entrevista a Grover Furr

As Tres Bagoas do Mundial

Como en Grecia: érguete e anda

Sete toneladas de Lenin en Seattle

Liberdade Arenas!

Novo couce á Historia: a OSCE aproba declarar o 23 de agosto Día das Vítimas do Estalinismo e o Nazismo

Holodomor:
Falsificando a Historia
Biblioteca
Marxista-Leninista

Textos

(Versos de Combate): A NENA MORTA, Nâzim Hikmet
25/06/2012
A nena morta
Nâzim Hikmet 
(Poeta comunista turco. 1901-1963)
Tradución propia da adaptación inglesa

Chego e agardo en cada porta
Porén, ninguén sinte o meu silencioso rogo
Peto e aínda así continúo sendo invisíbel
Porque estou morta, porque estou morta
Só teño sete anos e xa morrín
En Hiroshima hai moito tempo
Teño sete anos igual que os tiña ante
Cando os nenos morren, xa non medran
O meu pelo estaba queimado
Os meus ollos apagáronse, os meus ollos cegáronse
Chegou a morte e converteu en po os meus ósos
E foi espallado polo vento
Non preciso froita, non preciso arroz
Non preciso doces e nin sequera pan
Non pido ren para min
Porque estou morta, porque estou morta
Todo o que eu pido é paz
Loitade hoxe, loitade hoxe
para que os nenos deste mundo
poidan vivir e medrar e rir e xogar


0 Comments:

Enviar um comentário

Nota: só um membro deste blogue pode publicar um comentário.

<< Início
 
Contacto
Música ESONS
Última actualización (13/09/12):
Il Nostro Rancore, Trade Unions
Poesia VERSOS DE COMBATE
Última actualización (24/8/12):
Amencer, Florencio Delgado Gurriarán
Tradutor-Translator-Переводчик-Übersetzer
Arquivo
Pesquisas

ENP Estoutras Notas Políticas. Resolución 1024x768
ecoestadistica.com